Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
Partager/Marquer
expatriation

ISOLA MAGGIORE : information – Informazioni – informationen – Informatie – información

..

.

For the practical information, click below 

 Per tutti gli informazioni comodi, clicca sotto

Pour les informations pratiques, cliquez ci-dessous

Für weitere praktische Informationen, Klicken Sie unten

..

.

Lire la suite de cette entrée »

MODE D’EMPLOI DU BLOG – ISTRUZIONI PER L’USO DEL BLOG – HOW TO USE THIS BLOG

.

? ? ? ? ? ? ? ? ?

.

.

Cliquez sur les titres (en bleu) ci-dessous pour avoir accès à la procédure de votre choix.

Click below on the titlle (in blue) to have access to the selected procedure.

Clicca sotto sul titolo (in blu) per accedere alla procedura selezionata.

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : les marchands… i mercanti…

.

.

Dans notre univers indo-européen

traditionnellement partagé entre les trois fonctions

de la prière, de la défense et de la production,

les prêtres et les guerriers

– de qui sont issus nos politiques –

ont abandonné le pouvoir aux marchands.

.

.

Nel nostro universo indoeuropee

tradizionalmente condiviso tra le tre funzioni

della preghiera, della difesa e della produzione,

i sacerdoti e guerrieri

- da cui provengono i nostri politici –

hanno lasciato il potere ai mercanti.

.

Xavier Walter

.

.

.

Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.

.

.

24 gennaio 2015, prima assemblea degli “abitanti” di Isola Maggiore

.

.

Oggetto

Problema della riduzione drastica

del numero di corse dei battelli

.

.

Assemblée des « habitants »

de l’Isola Maggiore

 .

.

.

I traghetti sono il cordone ombelicale che garantisce la sopravvivenza della nostra piccola comunità.

I traghetti sono il cordone ombelicale che garantisce la sopravvivenza della nostra piccola comunità.

.

Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento massimo.

Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento massimo.

.

.

Pour nos amis francophones

.

Le 24 janvier 2015, une réunion s’est tenue à l’ Isola Maggiore.

.

Étaient présents de nombreux résidents permanents, ainsi que plusieurs propriétaires, italiens ou étrangers , qui séjournent plusieurs fois par an sur l’Isola Maggiore

.

L’objet de cette réunion : suite à la privatisation de Umbria Mobilta remplacée désormais par BUSITALIA, une décision de réduction drastique du nombre de trajets Tuoro-Isola  & Passignano-Isola.

Il n’y en aura désormais plus que QUATRE du lundi au samedi inclus, et avec en outre un horaire très pénible pour les personnes âgées et à la santé souvent fragile de l’île (et elles majoritaires !).

.

Un document va être rédigé dénonçant cet état de fait et une prochaine réunion est déjà prévue.

.

.

.

.

.

Avvertimento

.

Il testo che segue è stata preparata da Maria Pia Minotti.

.

L’impaginazione del testo e la sottolineatura sono la responsabilità di Jean Wilmotte.

.

.

.

.

La riunione all’Isola Maggiore

24 gennaio 2015

.

Il traghetto sta arrivando...

Uno traghetto sta arrivando all’Isola Maggiore…

.

Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento massimo.

Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento massimo.

.

Il battello delle 15,20 del 24 gennaio 2015 porta ad Isola Maggiore nel Lago Trasimeno molti di coloro che hanno casa sull’isola e che, in genere, amano viverla anche quando non splende il sole o non ci sono attività che richiamano turisti.

.

Le persone sul molo aspettano: quanti saranno coloro che hanno risposto all’invito per la prima assemblea, non ufficialmente programmata, degli “abitanti” di questo luogo “unico”?

.

Sbarca un buon numero di persone, segno che il problema della riduzione drastica del numero di corse dei battelli, che rende la permanenza sull’Isola Maggiore problematica, tocca tutti.

.

.

.

.

Il problema

.

Pianificazione dei traghetti dal 18 gennaio 2015

Pianificazione dei traghetti dal 18 gennaio 2015

.

Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento massimo.

Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento massimo.

.

Si è sperimentato in questa settimana il nuovo orario, e è d’accordo nel ritenerlo insufficiente alle necessità di vita del borgo e notevolmente pregiudicante rispetto alle esigenze sanitarie, concrete, quotidiane dei residenti, nonché limitante rispetto ad eventuali iniziative invernali che dimostrano, se ce ne fosse ancora bisogno, che Isola Maggiore è un luogo da vivere tutto l’anno.

.

Solo 4 partenze dall'Isola Maggiore in settimana.

Solo 4 partenze dall’Isola Maggiore in settimana.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : espoir…

.

.

Chaque homme a éternellement à choisir,

au cours de sa vie brève,

entre l’espoir infatigable et la sage absence de l’espérance,…

entre le Titan et l’Olympien…

.

Marguerite Yourcenar

.

.

.

Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.

.

.

Isola Maggiore : speranza e… delusione !

.

.

Isola Maggiore

Un espoir et… une désillusion !

.

.

.

Finalmente i lavori di ripristino della via Guglielmi hanno iniziato !

Finalmente i lavori di ripristino della via Guglielmi hanno iniziato !

.

Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento massimo.

Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento massimo.

.

.

Pour nos amis francophones

.

En mars 2011, nous avons publié un rapport exhaustif , photos à l’appui, de toutes les tristes  constatations qui nous avaient amenés à décréter que l’Isola Maggiore, était véritablement un joyau laissé en état d’abandon.

.

Parmi ces constatations, l’état du pavement de la via Guglielmi occupait une place de choix.

.

Restauré à l’ancienne au cours des années 50, il n’a pas été entretenu.

Et, en 1999, des travaux de voirie (égouts, câbles et canalisations diverses) ont éventré sans pitié ce nouveau pavement et rien n’a été entrepris ensuite pour le remettre en état.

.

La détérioration progressive a entraîné la chute de plusieurs visiteurs l’an dernier, dont l’une grave.

La mise en place d’un chantier à l’extrémité nord de la via Guglielmi nous a d’abord fait espérer que ce problème était enfin pris en considération et que la restauration de ce pavement « à l’ancienne » était lancé.

.

Ensuite, une information a circulé : le budget alloué ne permettrait pas la remise en état complète de la rue  !

.

.

.

.

.

Introduzione

.

Il 20 marzo 2011, ho presentato una relazione completa sul deplorevole stato dell’  Isola Maggiore.

.

Testo integrale e le foto della relazione del 20 Marzo 2011 sullo stato deplorevole di Isola Maggiore.

.

Poi ho avuto purtroppo tanto spesso dei motivi per ricordare l’abbandono, l’apparente disinteresse del comune di Tuoro per quanto riguarda l’ Isola Maggiore.

È possibile trovare il successione di queste denunce, che il più spesso rimasero senza risposta, guardando la nostra serie qui sotto :

.

ITLE RIPETUTE MANCANZE DEL COMUNE DI TUORO SUL TRASIMENO : – 8 articoli.  

.

.

.

.

Il problema in marzo 2011

.

.

Marzo 2011 : stato deplorevole del rivestimento di via Guglielmi.

Marzo 2011 : stato deplorevole del rivestimento di via Guglielmi.

.

Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento massimo.

Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento massimo.

.

.

.

RIVESTIMENTO DELLA VIA GUGLIELMI

.

Questa via fu ripavimentata negli anni cinquanta secondo l’originale schema in mattoni rossi dispostia coltellata.
.
Si constata una importante degradazione di questa ripavimentazione legata alla mancanza di una manutenzione regolare.
.
Certi posti rischiano di provocare delle cadute pericolose di visitatori.
.
Questa importante pavimentazione fu letteralmente distrutta, nel 1999, quando furono fatti tutti i lavori.
La normativa urbanistica è molto rigida sull’Isola Maggiore per conservare l’inestimabile valore del suo patrimonio.
.
Dunque come è possibile che i permessi dati per i lavori non avessero implicato un obbligo di rimessa in stato della strada ?
.
Fatto sta che questo sontuoso rifacimento della pavimentazione degli anni cinquanta sembra che ormai soffra di lebbra.
Fa pena vederlo !!
.
È evidente che il comune di Tuoro non ha le notevoli risorse finanziarie necessarie al restauro della pavimentazione della via Guglielmi.
Dovrebbero essere coinvolti numerosi partner: Regione, Provincia, Ministeri, Istituzioni europee, perfino dei mecenati
.
Ma il comune di Tuorodovrebbe essere il promotore, il punto di partenza, nellaricerca di una mobilitazione alla recerca di risorse da destinare a questa opera di restauro !
.
Fonte : il nostro rapporto del 21 marzo 2011.  pagine 9 e 10.

.

.

.

.

.

Il problema in 2015

.

 Qua e là, la degradazione è molto importante...

Qua e là, la degradazione è molto importante

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : le passé…

.

.

Je ne campe pas sur le passé,

j’en tire des conclusions pour le présent.

.

Eric Fisher

.

.

.

Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.

.

.

Voyageurs du passé : les douanes italiennes avant l’unification italienne…

.

1775 – 1862

.

.

Viaggiatori del passato

Le dogane italiane

prima dell’unificazione italiana…

.

.

mall1843

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Questo articolo è una breve antologia di alcune storie di viaggiatori francesi in Italia durante i XVII e XIX secoli.

.
Essi descrivono le loro disavventure con gli innumerevoli posti doganali che punteggiano il loro percorso prima dell’unificazione italiana.

.

.

.

.

.

Préambule

.

Cet article s’inscrit dans notre série   Voyageurs du passé.

Pour lire ou relire cette série, cliquez ici.

.

.

.

.

Introduction

.

1796 Morcellement de l'Italie en de nombreux états indépendants. Et donc d'innombrables frontières à franchie.

1796
Morcellement de l’Italie en de nombreux états indépendants.
Et donc d’innombrables frontières à franchie.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

Fin du XVIII° et les deux premiers tiers du XIX° siècles, l’Italie était encore découpée en un grand nombre d’états, allant de très petites entités à quelques-unes plus considérables.

Toujours est-il que cela obligeait les voyageurs, surtout ceux du Grand Tour, à franchir un nombre excessif de postes frontières.

.

.

Le Grand Tour

.

Le Grand Tour était un rituel d’abord répandu au sein de l’aristocratie anglaise, puis dans tout le continent ainsi que dans la haute bourgeoisie et dont l’objet était de couronner l’achèvement de l’éducation des jeunes hommes par une tournée à travers toute l’Europe.
.
L’Italie constituait un but particulier de voyage.
.
Les jeunes voyageurs devaient ainsi se familiariser avec la culture et les usages de l’étranger et nouer des contacts utiles pour leur vie future.
.
Le Grand Tour servait en outre à approfondir les connaissances linguistiques ainsi que l’acquisition d’une aisance générale à l’égard du monde.

.

Sourcehttp://www.kuenstlerleben-in-rom.de/Le_grand_tour.pdf

.

.

Le Trasimène étant pratiquement à cheval sur la frontière entre le Grand Duché de Toscane et les États de l’Église, j’ai recherché des descriptions de voyageurs du passé au sujet des franchissements obligés de ces multiples barrières douanières.

.

Pour cela, j’ai recouru à des livres de l’époque, disponibles sur le site Gallica, bibliothèque numérique de la Bibliothèque Nationale de France.

.

Je vous livre ces récits sans les accompagner de commentaires.

.

Ils méritent le détour et parlent suffisamment d’eux-mêmes.

.

.

.

.

Thème général

.

.

.

 Description générale

des douanes italiennes

1775

.

Il est, pour les Souverains, d’autres mines d’argent : les Douanes, qui sont singulièrement incommodes en Italie.

Un amas de petits États coûte beaucoup plus au Voyageur, que la traversée des grands, surtout dans un pays tout coupé de rivières.

Les Souverains, dans leurs Palais, dans leurs maisons de plaisance, dans leur représentation, dans leurs plaisirs, veulent trancher du Monarque.

Forcés de ménager leurs sujets, ils se jettent sur l’Étranger.

Leurs Douanes vous atteignent partout.

Il faut payer, non seulement pour entrer dans leurs États, mais encore pour en sortir.

Dans les auberges, on vous demande votre nom, & vous payez la complaisance qu’on a de l’écrire aux portes des Villes.

Les Commis exercent une maltôte (exaction commise dans la perception d’un droit) qui peut-être n’entre pas dans les coffres du Prince ; mais le Voyageur n’en est pas moins pressuré. On vous propose de vous visiter : vous échappez la visite, en payant.

Vous comptez en être quitte, pas encore.

Le lendemain, on vous attend à la porte du départ, pour la même cérémonie.

.

M. l’abbé Coyer, des Académies de Nancy, de Rome & de Londres  –  Voyages d’Italie et de Hollande  –  Veuve Duchesne, Librairie, 1775.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

.

En quittant Turin

1832

.

— Je ne saurais quitter l’Italie, sans consigner ici une remarque essentielle.

Tant pis si elle sent un peu la diatribe; ce n’est pas ma faute: amica veritas.

On se tromperait fort si l’on pensait n’y a que de l’agrément à attendre d’un voyage en ce pays.

La police et les douanes suffisent pour désabuser de cette illusion, et les contrariétés sans nombre qu’elles font subir lasseraient la patience de l’homme le plus flegmatique.

La douane ne cause pas moins de désagréments que la police.

L’Italie étant un composé de plusieurs petits gouvernements , on ne peut faire plus de vingt lieues sans rencontrer des nuées de douaniers qui assaillent le pauvre voyageur, à-peu-près comme des corbeaux affamés tombent sur leur proie.

On se débarrasse, il est vrai, de leur importune visite, moyennant quelque monnaie ; mais c’est encore un autre abus.

Che volete . signor ? è il nostro dovere ! (Que voulez-vous, Monsieur ? C’est notre devoir!), me disait un douanier, en me tendant la main.

J’aurais perdu mon temps si je lui eusse démontré que son devoir était de faire la visite, et non pas de mendier.

Je lui donnai une petite pièce d’argent , et la visite n’eut pas lieu.

.

A. H. Lemonnier  –  Souvenirs d’Italie  –  Madame de Bréville, Libraire, 1832, page 412.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

.

Comparaison entre Toscane

et États pontificaux

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : journaliste…

.

.

Le journaliste est un interprète de la curiosité publique.

.

Il giornalista è un interprete della curiosità del pubblico.

.

Bernard Pivot

.

.

.

Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.

.

.

L’Isola Maggiore, lo sguardo di una giornalista francese…

.

.

L’Isola Maggiore

Le regard d’une journaliste française…

.

.

.

Il Castello Guglielmi nasconde nel suo cuore un convento francescano risalente al quattordicesimo secolo.

Il Castello Guglielmi nasconde nel suo cuore un convento francescano risalente al quattordicesimo secolo.
© Jean Wilmotte

.

Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento massimo.

Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento massimo.

.

.

Pour nos amis francophones

.

Cet article est la traduction en italien d’une partie d’un article intéressant consacré à l’Ombrie touristique, ou l’art de bien vivre.

.

Vous pourrez le lire in extenso en français en cliquant ici.

.

.

.

.

.

Introduzione

.

Ho già avuto la possibilità di segnalare in questo blog diverse visite di giornalisti all’ Isola Maggiore:

.

 

 

.

Questa volta parlerò della visita di un piccolo gruppo di giornalisti (Alba Pezone, Françoise Feuillet e Guillaume Sularu) e il loro fotografo (Guillaume Sularu), incaricati,  dal Taste Umbria, di scrivere un articolo promozionale dell’Umbria.

.

Questo articolo, posto nella loro rubrica « Evasione golosa« , è stato pubblicato in francese con il titolo « Umbria, l’arte del vivere bene« .

.

Per leggerlo in francese o vedere loro foto, clicca qui.

.

.

.

.

La loro descrizione

.

 

Maurizio Bellaveglia assure les traversées du lac sur son bateau depuis la plage de Tuoro.  © Jean Wilmotte

Maurizio Bellaveglia assicura gli attraversamenti del lago sulla sua barca dalla spiaggia di Tuoro-sul-Trasimeno.
© Jean Wilmotte

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : manger… mangiare…

.

.

C’est un roi

qui peut manger

ce qui lui plaît

.

È un re che può mangiare quello che gli piace

.

René Schwaller de Lubicz

.

.

.

Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.

.

.

Les rondelles de poisson, recette de la nonna Annita…

.

.

Le rosette di pesce della nonna Annita

Diritti erediti da Guido

.

.

.

Les rondelles de poisson, selon la rectte de la nonna Annita.@ Arbit associazione.

Les rondelles de poisson, selon la recette de la nonna Annita.
@ Arbit associazione.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Il testo che segue sotto, è una traduzione di un articolo pubblicato il 21 gennaio 2003 sul sito amico dell’ Arbit (Associazione Recupero Barche Interne Tradizionali).

.

Si trova cliccando su  Le rosette di pesce di Guido

.

Tutte le foto sono proprietà intellettuale di questo sito amico.

.

Grazie ancora a Giorgio Giorgini,  amministratore del sito Web dell’ Arbit, per l’ottima collaborazione.

.

.

.

.

.

Introduction

.

Depuis longtemps une collaboration fructueuse s’est établie entre notre blog et celui de l’Arbit.

Cette collaboration s’est principalement construite sur un accord bilatéral d’échanges des articles.

.

Cela m’a permis d’effectuer la traduction puis de publier de nombreux textes particulièrement intéressants :

.

 2011

Barques traditionnelles et amarrage à l’Isola Maggiore  :  avec explication de l’accord avec l’Arbit.

L’Oso : grandeur et… décadence !

2012

Barques traditionnelles et glace au port « canal » de Montevalle

La peinture et le Trasimène

Une petite barque avec cabine à San Feliciano

2013

Voyageurs du temps passé : excursion au lac Trasimène ( juin 1860 )

Recette du Brustico

Isola Maggiore : films du tems passé…

La série : Histoire de la navigation sur le Trasimène

.

Cette fois, c’est la traduction d’un article de janvier 2013 que nous vous proposons.

Il s’agit en fait d’une recette culinaire à base de poissons : Le rosette di pesce di Guido.

.

.

.

.

La recette

.

Les rondelles de poisson, selon la recette de la nonna Annita.@ Arbit associazione.

Les rondelles de poisson, selon la recette de la nonna Annita.
@ Arbit associazione.

.

.

Les ingrédients

.

Filets de perches et tanches, bande de pâte fraîche, huile d’olive extra vierge, mie de pain, beurre, pommes de terre, ail, oignon, persil, vin blanc, sel et poivre.

.

.

.

Préparation

.

Dans une casserole, faire bouillir les pommes de terre.

Dans une casserole, verser l’huile d’olive et faire revenir l’oignon haché et l’ail.

.

Ajouter les filets de poisson frit et le persil, mélanger avec le vin blanc (1).

Faites cuire la bande de pâte fraîche pendant quelques minutes dans l’eau bouillante (2).

.

1.@ Arbit associazione.

1
@ Arbit associazione.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

Lire la suite de cette entrée »