Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
expatriation

Articles avec le tag ‘Riccardo FINELLI’

QUELQUES ISOLANI : Rolando, le dernier pêcheur… (1)

.

.

 

.

.

Per gli amici italiani

Rolando, il Pescatore ultimo

Utilizzando una descrizione di Riccardo Finelli, pubblicato nel suo libro « C’è mezzo il mare », vi presentiamo un isolano, Rolando, l’ultimo pescatore di professione di Isola Maggiore, che illustra perfettamente l’improvviso cambiamento culturale imposto su questa piccolissima comunità.

.

.

 Introduction

.

Cet article inaugure une petite série destinée à présenter brièvement quelques « isolani ».

Ici, nous allons utiliser avant tout à un long paragraphe du livre de Riccardo Finelli, « C’è mezzo il mare » (Voyage dans les «micro» îles italiennes).

Nous avons déjà présenté ce livre extrêmement intéressant et original dans un précédent article en italien.

Nous y ajouterons quelques touches plus personnelles dans la mesure où nous vivons aux côtés de Rolando depuis trois ans et demi.

.

.

Présentation de Rolando

.

Rolando Gabbellini est né sur l’ Isola Maggiore où il n’a jamais cessé d’habiter.

Il a été interviewé par Riccardo Finelli en juillet 2008, quelques jours à peine après que nous y soyons venu visiter notre future maison.

.

 

Rolando Gabbellini, le dernier pêcheur professionnel de l’Isola Maggiore.

 .

Roland, le dernier pêcheur

(sans nostalgie)

Une île qui, jusqu’à il y a deux décennies (pas vraiment une ère géologique), vivait principalement de la pêche et qui, pour tout dire, n’avait peut-être pas trop envie de devenir à moitié touristique.

 

Mais il n’y avait sans doute pas d’autres solutions.

Avec un lac sans affluent, …, dont le niveau continue à baisser suite à la diminution chronique des précipitations et avec la réticence des jeunes générations à gagner sa vie en jetant leurs filets, il n’y avait plus d’espoir pour une économie basée sur les anguilles, les brochets et les perches royales.

Et c’est ainsi, que, l’un après l’autre, les pêcheurs ont lâché prise.

Pas pour l’argent, mais par lassitude.

 

Rolando a tenu bon aussi longtemps qu’il l’a pu.

En fait, jusqu’à la mort sur son compagnon de pêche.

Alors, à soixante-quatre ans, il y a dix ans (en 2002), il a déclaré que cela suffisait.

Il fut le dernier à jeter le gant.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Processione del Cristo Morto all’ Isola Maggiore

.

.

Il Venerdi Santo ,  il 6 Aprile 2012

.

.

Introduzione

.

Il Venerdi Santo è uno giorno molto particolare in Italia.

.

E cosi, sul sito Fresco di Web (il quotidiano del Trasimeno, Valdichiana e Orvietano), la giornalista Serena Maccarelli ha scritto il 9 aprile 2012 :

.

Il rito della Processione durante la Settimana Santa è denso di spiritualità, di significati simbolici e storici.

Assume anche il ruolo di appuntamento decisamente suggestivo nei tanti borghi medievali illuminati da sole fiaccole e percorsi da penitenti, a rappresentare i tortuosi percorsi della Redenzione.

La Passione di Cristo viene suggestivamente rievocata anche per le vie del borgo di isolano dove venerdì sera verrà portata in processione l’antica statua restaurata del Cristo Morto.
Eventi ricchi di emozione, sia per i religiosi che per laici, nell’atmosfera suggestiva dei paesi colorati dalla luce delle fiaccole e riempiti dalle note di canti religiosi.

.

.

Le processioni precedente all’ Isola Maggiore

.

Molti anni fa, il percorso tradizionale di questa processionne passava per la Villa Isabella (Guglielmi).

Riccardo Finelli così riporta le parole di Umberto, che ha trascorso la sua gioventù sull’isola:

.

" Uomini della confraternita... con i ceri in mano "

.

Ho ancora i brividi quando rivedo il Cristo morto che esce dalla chiesa del castello circondato dagli uomini della confraternita inginocchiati con i ceri in mano.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Prendre le traghetto pour l’Isola Maggiore : récit de Riccardo FINELLI

.

.

Introduction

.

Le 22 mai 2011, j’ai présenté dans ce blog un livre italien très original de Riccardo FINELLI qui présentait 11 îles italiennes minuscules dont seule l’Isola Maggiore n’est pas située en mer.

.

Riccardo FINELLI

.

Vous trouverez la liste de ces îles dans l’article précité.

.

Cet auteur a eu la gentillesse de me permettre de publier quelques traductions d’extraits concernant l’Isola Maggiore.

.

J’ai déjà utilisé cette permission dans un article traitant du vécu de la jeunesse d’autrefois sur l’Isola Maggiore.

.

Cette fois, j’ai décidé de vous présenter l’introduction du chapitre qui traite de l’Isola Maggiore.

.

Il s’agit de la prise du traghetto pour rejoindre l’Isola Maggiore et de la rencontre avec le personnel qui les dessert.

J’ai trouvé qu’il reflétait si bien l’ambiance de l’Isola Maggiore qui, de fait, vous envoûte dès que vous attendez le “traghetto” au bout du ponton de Tuoro-Navaccia, et donc bien avant de débarquer sur notre île.

.

Description illustrée de Riccardo Finelli :

.

Le second traghetto (ferry) de la journée, le 9 heures 40, n’accueille que deux passagers.

Moi et Flora, une dame de 75 ans, très gaillarde, habitante de Tuoro.

Elle va réouvrir la maison familiale sur l’île.

Elle est accueillie par la jeune fille de la billetterie avec la sollicitude réservée à une vieille parente.

L’île ?

.

Isola Maggiore vue à l'aube depuis Tuoro-Navaccia

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Derniers pêcheurs de l’Isola Maggiore

.

Place de la pêche à l’Isola Maggiore

.

L’activité principale des habitants de l’Isola Maggiore a toujours été la pêche.

.

Activités tournant toutes autour de la pêche : Gaetano e Carlo, via Guglielmi, Isola Maggiore

.

Au XII° siècle, la communauté de l’île a du se soumettre à la ville de Perugia (Pérouse) et, à cette époque, la production des pêcheurs du lac Trasimène constitua une des richesses principales de cette cité médiévale.

.

Déclin progressif à partir des années ’50

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

LA VIE D’AUTREFOIS : jeunesse sur l’Isola Maggiore

.

..

Une description quasi anthropologique

.

Dans son livre “C’è di mezzo il mare” (“c’est au milieu de la mer“), l’écrivain Riccardo FINELLI nous livre un carnet de voyage à travers onze petites îles italiennes, dont une seule lacustre, la nôtre, l’Isola Maggiore.

Il ne s’agit aucunement d’un guide touristique, mais d’une plongée dans des microcosmes souvent ignorés ou délaissés, d’une description de rencontres humaines touchantes et si réelles.

Par moment son approche est quasi anthropologique et sa rencontre avec Umberto nous permet d’appréhender quelque peu ce qu’était, il n’y a pas encore si longtemps, la vie d’un jeune sur l’Isola Maggiore.

.

Procession des confréries avec les flambeaux (courtoisie d’Umberto CHIAPPAFREDDO)

.

Umberto, âgé de 31 ans en 2008, a une véritable passion pour “son” île et en est une des “mémoires vivantes”.

.

Extraits traduits du livre

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

DA LEGGERE : “C’è di mezzo il mare”

.

Libro di Riccardo FINELLI

.

Questo libro non è una guida turistica!

No, questo libro è un irrestibile invito al viaggio, all’ avventura, al sogno !

Scritto dal giornalista e scrittore Riccardo FINELLI, ci trascina ad un giro di Italia poco banale, tra le più piccole isole italiane :

 

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

Lire la suite de cette entrée »