EVENEMENTS SUR l’ÎLE
Don Ottavio Posta, “Giusto fra le Nazioni” (2)
.
Contributo improvvisato da Sauro Scarpocchi
.
15/09/2011
.

Durante il discorso della Dottoressa Livia Link, Consigliere dell'Ambasciata d'Israele a Roma, a sinistra (estremità) Sauro Scapocchi aspettando il momento di prendere la parola
.
Durante la cerimonia, Sauro Scarpocchi, un ben noto isolano che aveva dieci anni al momento di questo salvataggio degli ebrei, ex pescatore, fu invitato a parlare in nome della nostra piccola comunità.
.
Ecco il suo intervento :
.
“Un cordiale benvenuto a tutti i presenti.
Ricordando che sono passati 67 anni da quel giugno 1944 e abbiamo davvero temuto che nessuno si ricordasse più di quello che questo paese fece allora, prima proteggendo i prigionieri, poi aiutandoli a procurarsi cibo, poi liberandoli dalla prigionia.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Don Ottavio Posta, “Giusto fra le Nazioni” (1)
.
.
Cerimonia del 15 settembre 2011 – Isola Maggiore

Bandiere, italiana, israeliana, e inglese, simboli delle tre nazioni coinvolte in questo episodio della guerra 40-45
.
67 anni dopo il salvataggio degli 22 ebrei da Don Ottavio Posta e quindici giovani pescatori dell’Isola Maggiore, il titolo di “Giusto fra le Nazioni” è stato ufficialmente assegnato a Don Ottavio Posta, ex parroco dell’isola.
.
.
La cerimonia della consegna della medaglia a una nipote di questo prete si tiene all’Isola Maggiore per associare la memoria dei quindici pescatori eroici.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
POUR LES PROCHES : Orage, pluie, vent… Enfin!
.
.

De l'eau...! de l'eau ...! La pluie, de nouveau exhubérante en fin de journée, fait déborder nos gouttières
.
Ces derniers temps
.
Dans le courant de ce mois d’août, nous avons subi une canicule franchement éprouvante , avec des températures de 40°, voire plus.
Et cela a persisté pendant quinze jours d’affilée.
Puis, le thermomètre, impitoyable, n’est guère descendu en-dessous des 30-32°.
Le manque de pluie, le manque d’eau a commencé à se faire sérieusement ressentir.
Les plantes au sommet de l’île ont viré vers un roux des plus maussades.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Vecchie Donne d’Isola Maggiore…
.
.
Vecchie Donne d’Isola Maggiore.
Portano a sera le sedie al sole.
Un radunarsi a caso di falene.
Intorno alla luce di quel che è morto e andato.
.
Les aînées de l’Isola Maggiore
Intronisent leurs sièges au soleil couchant.
Insaisissable alliance de papillons de nuit
Autour de la lumière des morts et des absents.
.
( traduction : Jean Wilmotte )
.
Ciaran O’Driscoll
.
Limerick, 1991
.
.
La fin de l’été…
.
.
.
Ce matin, la plage de l’Isola Maggiore était vide, désertique et surtout désertée !
Impression oppressante !
Sentiment d’arrachement d’une partie de la vie de notre île…
Bien sûr, la température est toujours estivale et il y a encore des touristes.
Mais la jeunesse de l’île a fait ses paquets, a déserté la via Guglielmi, et, avec son départ, celui d’une forme de vie intense joyeuse que nous ne connaissons que deux mois par an.
La chanson plutôt “ritournelle” de Laurent Voulzy émerge dans la tête…
.
.
Et sur le sommet de l’île, même annonce sans appel : les champs d’or fleuris ont laissé la place à une végétation flétrie, rouillée, asséchée par le soleil d’été.
.
L’été dans tout son faste n’est plus !
.
Cure de rajeunissement pour l’Isola Maggiore
.
.
.
.
Le réveil de la Belle au Bois dormant
.
.
Introduction
.
Après un bon “coup de gueule” libérateur, il est recommandé de rebondir aussitôt sur une note joyeuse et pleine de vie.
.
Dans un article précédent, rédigé en italien, je signalais que, comme Janus, l’Isola Maggiore était un être mythique à deux visages : d’un côté, la face publique d’un haut lieu du tourisme, de l’autre côté, la face privée de la vie d’une petite communauté sans enfant, sans jeunesse.
.
Mais cette face privée est également divisée en moments, dont deux sont vraiment très contrastés:
.
la majorité de l’année, en-dehors de la saison touristique.
les périodes privilégiées des vacances
.
.
.
De fin octobre à mi-avril…
.
L’Isola Maggiore se désertifie telle une ville fantôme du Far West.
Seulement, dix-sept résidents permanents !
C’est alors le calme, la sérénité, la solitude et le silence qui s’étendent à toute l’île.
L’Isola Maggiore semble s’assoupir, gagnée par une étrange langueur.
On n’y vit plus qu’au ralenti.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Des pré-Néanderthaliens sur l’Isola Maggiore…?
.
.
Un coup de gueule !
.
.
Après maintenant, 32 mois de vie sur l’île, notre conviction à cet égard n’a fait que s’ancrer davantage dans ce lieu si spécial d’Ombrie.
L’immense majorité de nos visiteurs sont très respectueux de l’environnement de l’Isola Maggiore et aident à en préserver tout le charme.
Nous supportons d’autant plus mal que certains “pré-Néanderthaliens” (pour rester poli, nous nous refusons à contre-coeur à leur attribuer des épithètes plus “Haddockiens”!) malmènent ou mutilent par leur imbécilité toute la beauté qui les accueille.
.
Quelques exemples…
.
L’église de San Salvatore, sanctuaire roman du XIIème siècle
.
Quelques “pré-hominidés” se sont amusés à en briser les fenêtres à l’aide de grosses pierres qui ont, en outre, détérioré le pavement.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Prima reunione della comunità di Isola Maggiore da multi anni…
.
.
Grazie di Maria Pia Minotti per la bella serata con una grande parte della nostra comunità
.
.
Grazie per essere stati presenti nella piazzetta venerdi sera.
Grazie per averci donato i vostri racconti.
Grazie per la vivacità con cui ci avete intrattenuti.
Grazie per averci permesso di conoscere un po’ di più questo luogo.
Grazie per averci permesso di godere dei vostri ricordi non semplicemente attraverso dei libri.
Grazie per averci coinvolti nel « sentire » dei vostri vissuti e permesso di godere della ricchezza che il tempo passato ha saputo accumulare in ciascuno.
Grazie per la gioia delle « stare » insieme, cosi, semplicemente, « a chiacchiera ».
Ed, infine, grazie, grazie, grazie per l’amore che condividiamo per questo magico, fantastico poste che abbiamo il compito di conservare, con tutte le sue memorie, per le future generazioni.
.
” ….. E tutto insieme, tutte le voci,
tutte le mete, tutti i desideri,
tutti i dolori, tutta la gioia,
tutto il bene ed il male,
tutto insieme era il mondo.
Tutto insieme era il fiume del divenire,
era la musica della vita: “
.
.
5 agosto 2011 : prima “veja” della comunità di Isola Maggiore da molti anni…
.
.
.
II 5 agosto, su iniziativa di Maria Pia Minotti, la maggior parte della comunità di Isola Maggiore, si è riunita verso le 21 ore 30 sulla piazzetta San Francesco per un “veja all’antico “.
.
.
Ciò non era più successo da molto tempo.
Con l’arresto di questa abitudine comunitaria, era sparita una parte dell’anima della comunità, come si era attenuata la coscienza stessa della sua esistenza cosi particolare.
.
Il Circolo Ricreativo nello mezzo dei anni 50′
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
MUSIC FOR SUNSET ALL’ISOLA MAGGIORE
.
.
.
.
.
Introduction
.
Les 30 et 31 juillet 2011, l’Isola Maggiore a été le théâtre et un des acteurs d’un événement exceptionnel qui a réuni, au cours de deux fins de journée successives, musique, paroles et spectacle.
Les couchers de soleil sur notre île sont souvent d’une beauté stupéfiante.
En faire le décor privilégié de plusieurs réalisations artistiques constitua une célébration magique du lac Trasimène et de son joyau, l’Isola Maggiore.
La réalisation de ces deux soirées envoûtantes est à créditer à l’Association Ombrienne de la Musique d’Auteur et surtout à Sergio Piazzoli, directeur de MusicalBox Eventi.
Tout cela ne fut possible qu’avec le soutien de la Région Ombrienne.
La Province de Perugia (Pérouse) et la Commune de Tuoro accordèrent leur parrainage.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.