Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
expatriation

PAESAGGIO E AMBIENTE

Collines enneigées ?… Colline innevate?… Snowy hills?…

.

.

.

La brume sur les collines entre Tuoro et Passignano...

La brume sur les collines entre Tuoro et Passignano...

.

Mardi 5 juin, en début de matinée, nous avons du prendre notre vedette hors-bord pour nous rendre à un  rendez-vous à Passignano-sul-Trasimeno.

Pendant la traversée, nous avons bénéficié d’une vue assez étonnante qui donnait l’immpression que les collines au-dessus de Tuoro-sul-Trasimeno étaient enneigées

.

Neige ou brume... en juin !

.

.

Martedì 5 giugno, mattina presto, abbiamo devuto prendere il nostro fuoribordo perché abbiamo un appuntamento a Passignano-sul-Trasimeno.

Durante la traversata, abbiamo avoto una vista sorprendente che ci ha dato l’impressione che le colline sopra Tuoro-sul-Trasimeno erano nevose

.

Neve o nebbia... in giugno ?

.

.

Tuesday, 5 June, early morning, we have to take our outboard because we had an appointment at Passignano-sul-Trasimeno.

During the crossing, we benefit from a surprising view which gave the impression that the hills above Tuoro-sul-Trasimeno were snowy…

.

Snow or fog... in June?

 .

.

.

Doux crépuscule… Crepuscolo riposante…

.

              

.

.

Introduction

.

Hier, j’ai terminé l’analyse de la Photo du Mois de mai.

Un travail de longue haleine, suvi de la rédaction d’un article assez long.

Aujourd’hui soir, après un violent orage, nous avons bénéficié d’un superbe crépuscule particulièrement le bienvenu à un moment où j’aspirais à un peu de détente, à un laisser-aller nonchalant.

Je souhaite partager avec vous ce moment béni des dieux, comme en offre si souvent l’Italie…

.

.

Introduzione

.

Ieri ho finito uno lavoro molto lungo, l’analisi delle foto di nostro gruppo, « La Foto del Mese ».

Ma, questa sera, dopo uno temporale violente, abbiamo ricevuto un bel crepuscolo.

Mi ha molto piaciuto mentre volevo un po di relax, un abbandono tranquillo.

Vorrei condividere con voi questo benedetto momento.

Qesti momenti sono cosi frequente in Italia…

.

.

Les photos   –   Le foto

.

Notre jardin – Il nostro giardino

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Victoire de la poésie du coquelicot sur la machine et la vitesse !

.

.

 Per i nostri amici italiani

Un improvvisato viaggio in treno a Roma mi ha fatto sentire la vittoria eterna della poesia del fragile papavero sul Futurismo italiano di Marinetti.

.

.

Préambule

.

Quand j’étais jeune en Belgique, j’étais ébloui par l’éclosion soudaine des coquelicots sanglants le long des routes qui nous menaient en Ardennes.

Au cours des années, cet envahissement sauvage s’est hélas fortement réduit, à cause des herbicides (concurrence avec le blé!).

.

.

Retrouvailles italiennes

.

Quel plaisir de retrouver en Italie cette joyeuse et excitante efflorescence !

.

Ici, en Italie, à cette époque, les coquelicots sont omniprésents au bord des routes et des autoroutes et s'allient à la lumière pour aviver notre humeur quotidienne...

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Niveau du Trasimène au lungolago : 2009-2012

.

.

Belle promenade dans la strada di lungolago pendant l'automne (9/11/2009)

.

Per i nostri amici italiani

In un recente articolo, abbiamo descritto le variazioni del livello del lago Trasimeno dal 1914 al 2012.

E l’abbiamo illustrato da foto della nostra diga e della nostra darsena privata alla riva occidentale di Isola Maggiore.

Oggi è illustrato l’evoluzione di questo livello, dal 2009 al 2012, utilizzando le foto scattate lungo la sponda orientale (strada di lungolago).

.

.

Plan de l'Isola Maggiore avec mise en exergue de la strada di lungolago

.

Introduction

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Regard macrophotographique sur le lungolago de l’Isola Maggiore

.

    

.

Passeggiata macrofotografica al lungolago

.

Hier, nous nous sommes promenés le long de la strada di lungolago de l’Isola Maggiore en admirant principalement l’action verdissante et florale du printemps.

.

Aujourd’hui, nous vous proposons de refaire ce parcours mais en portant cette fois notre attention sur une série de petits détails qui participent à la création de tant de beauté.

.

.

Ieri, abbiamo camminato lungo la strada di lungolago di Isola Maggiore ammirando sopratutto l’azione verdissante e floreale primaverile.

.

Oggi offriamo a rifare questa passegiatta, ma questa volta con la nostra attenzione su una serie di piccoli dettagli coinvolti nella creazione di tale bellezza.

.

.

Les photos –   Le foto

.

Feuilles   –   Foglie

La force de la vie - La forza della vita

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Le printemps au lungolago de l’Isola Maggiore

.

   

.

La primavera al lungolago dell’Isola Maggiore

.

.

Introduction   –   Introduzione

.

Le lungolago le 11 février 2012 - La strada di lungolago il 11/02/2012

.

En février 2012, nous avons eu une vague de froid de presque vingt jours.

L’ Isola Maggiore a été exceptionnellement enneigée et le lac Trasimène a gelé.

.

Nel febbraio del 2012, abbiamo avuto una ondata di freddo per quasi venti giorni.

L’ Isola Maggiore è stata insolitamente innevato e il Lago Trasimeno è stato ghiacciato.

.

.

Le Printemps   –   La Primavera

.

L'Isola Minore et la strada di lungolago redevenue verte - L' Isola Minore e la Strada di lungolago di nuovo verde

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Très belles photos d’Umberto Chiappafreddo…

.

         

.

My friend and neighbour, Umberto Chiappafreddo, is a magician of photography.

He just give me some superb photographs taken during the wave of cold of February.

.

Mon voisin et ami, Umberto Chiappafreddo est un magicien de la photographie.

Il vient de me communiquer de superbes clichés pris pendant la vague de froid de février.

.

Il mio vicino ed amico, Umberto Chiappafreddo, è un mago della foto.

Mi ha communicato qualche superbe foto, scattate durante l’ondata di freddo di Febbraio.

.

.

The frozen lake Trasimeno

Le lac Trasimène gelé

Il lago Trasimeno ghiacciato

.

Frozen lake – Le lac gelé – Lago ghiacciato

.

Passignano

.

Passignano

.

Passignano

.

Isola Minore

.

Isola Minore

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Vue fantômatique sur Castiglione del Lago

.

Fantomatic view of Castiglione del Lago

.

Fantomatica vista di Castiglione del Lago

.

Castiglione del Lago

.

.

Pour agrandir l’image – For a larger view – Per ingradire la foto

.

 Cliquez sur la photo ci-dessus  –   Click the photo above   –   Clicca sulla photo sopra

.

.

A magical instant – Un moment magique – Un momento magico

.

Silver Lake Trasimeno and Castiglione del Lago in the distant blue

.

La lac Trasimène argenté et Castiglione del Lago dans le bleu lointain

.

Il Lago Trasimeno argentato e Castiglione del Lago nel blu lontano

.

29 janvier 2012, 14H30, vue sur Castiglione del Lago et sur le Trasimène argenté

.

.

Epousailles du lac Trasimène et des nuages…

.

Comunione del Lago Trasimeno e delle nuvole

.

Communion of Lake Trasimeno and clouds

.

.

Point de vue de l’Isola vers Castiglione del Lago – Point of view from Isola Maggiore to Castiglione del Lago – Punta di vista dall’Isola Maggiore verso Castiglione del Lago  (20/01/2012, 15 H)

.

ZOOM : Click on the picture – Cliquez sur la photo – Clicca sulla foto

.

.

Vue panoramique – Panoramic view – Vista panoramica

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »