Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
expatriation

TRASIREMANDO 2014 : les photos à hauteur de l’Isola Maggiore (3)

.

.

TRASIREMANDO  2014

Le foto ad altezza di Isola Maggiore   ( 3 )

.

..

.

..

.

.

Les photos     –     Le foto

.

.

10:31  ›  10:37

.

.

10:31 - Et toujours cet afflux continu de barques... -  E ancora il continuo afflusso di imbarcazioni

10:31     –     Et toujours cet afflux continu de barques…     –    E ancora il continuo afflusso di imbarcazioni…

.

Cliquez sur les vignettes pour obtenir un agrandissement.  Clicca sulle piccole foto per ingrandire.

Cliquez sur les vignettes pour obtenir un agrandissement. Clicca sulle piccole foto per ingrandire.

.

.

.

.

10:31

10:31

.

.

.

.

.

10:31

10:31

.

.

.

.

.

10:31 - Non, il ne font pas la course ! - No, non sono in competizione !

10:31     –     Non, il ne font pas la course ! Heureusement !    –     No, non sono in competizione ! Per fortuna !

.

.

.

.

.

10:31

10:31

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

.

.

.

.

10:31

10:31

.

.

.

.

.

10:31 - Un équipage de relais ? Pas bête ! -  Una squadra della staffetta? Non stupido!-

10:31     –      Un équipage de relais ? Pas bête !     –     Una squadra della staffetta ? Non stupido !

.

DSCN6274 - Copie

.

.

.

.

10:31 - La queue du gros peloton approche - La coda del grande plotone si avvicina.

10:31    –    La queue du gros peloton approche      –      La coda del grande plotone si avvicina.

.

.

.

.

.

10:32

10:32

.

.

.

.

.

10:31 - A qui le tour ? - Tocca a te ?

10:32     –     A qui le tour ?    –    Tocca a te ?

.

.

.

.

.

10:32 - Pas de volontaire ? Alors, on continue ! -  Nessun volontario ? Quindi, continuiamo !

10:32     –     Pas de volontaire ? Alors, on continue !     –     Nessun volontario ? Quindi, continuiamo !

.

.

.

.

.

10:33

10:33

.

.

.

.

.

10:33 - Et revoilà cette précieuses sécurité !  -  Ancora una volta, questa preziosa protezione!

10:33     –     Et revoilà cette précieuses sécurité !     –     Ancora una volta, questa preziosa protezione!

.

.

.

.

.

10:34

10:34

.

.

.

.

.

10:34 - Le gros du peloton a déjà disparu derrière la pointe arborée.  -  La maggior parte del plotone è già scomparsa dietro la punta verde.

10:34     –     Le gros du peloton a déjà disparu derrière la pointe arborée.     –     La maggior parte del plotone è già scomparsa dietro la punta verde.

.

.

.

.

.

10:34 - Un retardataire approche. - Ora, un tardivo si avvicina.

10:34   –    Un retardataire approche.  Un capitaine pour un seul marin explique sans doute le retard !                   Ora, un tardivo si avvicina. UN capitano per UN singolo marinaio probabilmente spiega il ritardo!

.

.

.

.

.

10:35 - Mais un équipage très cordial candidat certain pour le 1° prix de la civilité. - Ma una squadra molto cordiale, certamente candidata per il 1° prezzo della civiltà. -

10:35     –     Mais un équipage très cordial candidat certain pour le 1° prix de la civilité.     –                      Ma una squadra molto cordiale, certamente candidata per il 1° prezzo della civiltà. –

.

.

.

.

..

.

.

.

Les commentaires sont fermés.