Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
expatriation

Nebbia cieca sul lago Trasimeno

.

ITALIANO

.

.

Nebbia

.

Giovanni Pascoli

1855-1912

.

.

 

Nebbia sul lago, al pontile dell’Isola Maggiore – 24/11/2012, 18:19

 

.

Nascondi le cose lontane,

tu nebbia impalpabile e scialba,

tu fumo che ancora rampolli,

su l’alba,

da’ lampi notturni e da’ crolli

d’aeree frane!

Nascondi le cose lontane,

nascondimi quello ch’è morto!

.

.

L’intero poema

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

.

Clicca qui : http://www.risorsegratuite.org/poesie/poesia.php?id=220

.

.

Analisi della poesia « Nebbia »

.

Ho trovato questa analisi sul sito : http://tuttopoesia.it.over-blog.it/

.

.

Uno dei temi caratteristici della poesia pascoliana, come ampiamente descritto nell’articolo precedente, è la contrapposizione tra la tranquillità del nido familiare e i pericoli rappresentati dal mondo esterno:

il mondo degli affetti del poeta è molto chiuso ed impenetrabile dall’esterno.

Una delle poesie che maggiormente rappresenta questa contrapposizione è la lirica « Nebbia », che fa parte della raccolta « Canti di Castelvecchio »: il testo venne pubblicato nel 1899 sulla rivista napoletana « Flegrea » e poi confluì nella prima edizione dei Canti.

Come spesso accade nelle poesie di Pascoli, la nebbia non è vista tanto come un fenomeno atmosferico ma piuttosto come elemento di separazione tra il poeta e la realtà.

Ciò che appare evidentissimo, in questa poesia, è la continua ripetizione delle stesse parole all’inizio di ogni strofa.

Tutte le strofe hanno lo stesso inizio e ripetono il verbo « nascondere »,   che esprime l’azione principale compiuta dalla nebbia, che è quella di occultare tutto ciò che può essere sgradevole per la serenità del poeta.

.

.

.

.

 

Les commentaires sont fermés.