Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
expatriation

Articles avec le tag ‘Tuoro’

INTERLUDE PHOTOGRAPHIQUE – 005

 

.

Intermezzo fotografico   –   005

Low Key

.

.

..

De mon bureau, vue sur le lac Trasimène au crépuscule... - Dal mio ufficio, vista sul Lago Trasimeno al crepuscolo ...

De mon bureau, vue sur le lac Trasimène au crépuscule  –  Dal mio ufficio, vista sul Lago Trasimeno al crepuscolo.

.

Cliquez sur cette vignette pour obtenir un agrandissement.

Cliquez sur cette vignette pour obtenir un agrandissement.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

 

Prima stavo fotografando paesaggi, eventi in vista di una pubblicazione specifica in questo blog.

.

Attualmente, ho scattato più spesso senza alcun oggettivo specifico,  solamente per imparare e sperimentare le infinite possibilità del mondo della fotografia.

.

Quindi mi sono detto che l’evoluzione della mia pratica potrebbe tradursi in una rubrica regolare dedicata alla pubblicazione di un pot-pourri di immagini senza che loro siano collegati sia a un contenuto specifico del blog o a una particolare tecnica.

.

Solo per il piacere degli occhi !

.

Oggi presento una miscela di foto scattate durante la mia esplorazione della tecnica di « Low Key ».

Giù questa tecnica è spiegato in italiano.

.

 

.

.

.

.

Introduction

.

Gravina in Puglia.

Gravina in Puglia.

.

Cliquez sur cette vignette pour obtenir un agrandissement.

Cliquez sur cette vignette pour obtenir un agrandissement.

.

C’est le 9 juin 2014 que j’ai inauguré cette nouvelle série que je compte alimenter assez régulièrement.

.

Si vous n’avez pas lu l’article inaugural de cette nouvelle série, je vous recommande très vivement de le faireInterlude   –  01

 .

Aujourd’hui, l’article est entièrement consacré à des photos réalisées lors d’essais de la technique dite de « LOW KEY ».

.

.

.

.

Technique du Low Key

.

Un rosier de notre jardin.

Un rosier de notre jardin.

.

Cliquez sur cette vignette pour obtenir un agrandissement.

Cliquez sur cette vignette pour obtenir un agrandissement.

.

.

Le high key et le low key sont deux techniques photographiques jouant sur deux tons d’une image : le clair et le foncé. …

.

Le low key s’obtient par une sous-exposition, ayant pour conséquence une plus forte présence des tons foncés.

.

La lumière sur l’ensemble de l’image, les teintes du sujet et du décor jouent également un rôle important pour ces deux techniques.

.

Dans le Low key obtenu grâce à une légère surexposition, la lumière joue un rôle essentiel.

En paysage par exemple, un ciel couvert offre des conditions se prêtant facilement à ce type de technique.

Les tons foncés, du gris foncé au gris clair, y sont alors présents en plus grande partie sur l’image.

.

Le low key apporte un sentiment dramatique à une scène, par une atmosphère chargée et pesante.

.

Sourcehttp://www.commentcamarche.net/contents/2185-high-key-et-low-key

.

.

.

.

.

Low Key

.

Questo stilo fotografico utilizza prevalentemente i toni scuri, immergendo il soggetto principale in una cornice nera che permette la sola visione dei particolari più luminosi o illuminati.

.

Una fotografia in Low Key non è solo un immagine scura.

E una foto dove la luce è usata in modo selettivo, illuminando poche e specifiche parti dei soggetti ripresi.

.

Fontehttp://www.lucidistorte.it/guide/la-fotografia-in-low-key/

.

.

.

.

.

Les photos

.

.

Entrouvert   –   Socchiuso

.

Messe le soir dans une église de la vieille ville de Molfetta - Messa vespertina in una chiesa nel centro storico di Molfetta

Messe le soir dans une église de la vieille ville de Molfetta   –   Messa vespertina in una chiesa nel centro storico di Molfetta

.

Cliquez sur cette vignette pour obtenir un agrandissement.

Cliquez sur cette vignette pour obtenir un agrandissement.

.

.

.

.

Le jardin vu de notre chambre d'hôtel à Norcia - Il giardino visto dalla nostra camera d'albergo a Norcia -

Le jardin vu de notre chambre d’hôtel à Norcia                        Il giardino visto dalla nostra camera d’albergo a Norcia –

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

Lire la suite de cette entrée »

Isola Maggiore : exposition-vente de pièces de joaillerie uniques

.

 

 

Les créations de Graziella Bennati

.

.

Isola Maggiore

Mostra e vendità di pezzi unici di gioielleria

.

.

.

Au Musée du Merletto, la vitrine d'exposition de pièces uniques de joaillerie crées par Graziella Bennati.

Au Musée du Merletto, la vitrine d’exposition de pièces uniques de joaillerie crées par Graziella Bennati.

 .

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Dopo aver indicato come accedere ai numerosi post del nostro blog su precedenti esposizioni all’ Isola Maggiore, è proposta una breve descrizione del lavoro di Graziella Bennati, artista della gioielleria di Tuoro sul Trasimeno.

.
Potete trovare il testo originale italiano cliccando qui.

.
E molte foto delle opere esposte e in vendità al piano terra del Centro VisiteMuseo del Merletto (Isola Maggiore) sono presentati.

.

.

.

.

Introduction

.

Bien sûr, les expositions se suivent et ne se ressemblent pas :

.

Concours photographique en 1993 à l’Isola Maggiore

exposition à l’Isola Maggiore : oeuvres de Gildo Bartocci   –   2011

 Exposition photographique à l’Isola Maggiore : juillet – août 2012

 Il pittore Stefano Di Stasio   –   « L’Inattuale »  :  1-22 settembre 2013

Il fotoreporter Enrico Valentini   –   50 anni di fotogragie in Umbria  :  1-22 /09/ 2013

.

Mais s’il y a bien une exposition qui se justifiait à l’ Isola Maggiore, c’est bien celle-ci, et ce pour deux raisons :

.

  1. Exposer des pièces de joaillerie sur une île que je vous définis sans cesse comme le joyau du lac Trasimène, quoi de plus légitime, non !
  2. Exposer une artiste de Tuoro-sul-Trasimeno, notre commune « mère », quoi de plus évident, non !

.

La vitrine d'exposition au rez-de-chaussée du Centre de Visite - Musée du Merletto.

La vitrine d’exposition au rez-de-chaussée du Centre de VisiteMusée du Merletto.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

.

C’est donc bien naturellement que cette mini-exposition a pris place au rez-de-chaussée du Centre de VisiteMusée du Merletto.

.

.

.

L’artiste

.

Sur le site de Graziella Bennati on trouve les éléments biographiques (en italien et en anglais) suivants :

.

.

Graziella Bennati a trente ans d’expérience dans l’art de l’orfèvrerie.

Elle vit et travaille dans la province de Pérouse, plus exactement à Tuoro-sul-Trasimeno, village de charme qui surplombe les rives du lac Trasimène.

Ses créations en or de dix-huit carats sont protégées par le droit d’auteur.

Elles sont donc exclusives et uniques.

Elles s’inspirent de la fameuse dentelle basée sur le « point d’Irlande ».

.

.

 

.

.

Grâce au recours à ce point de dentelle si particulier, Graziella Bennati est désormais reconnue comme une véritable virtuose de la joaillerie.

.

La souplesse et le caractère indéformable constituent une particularité notable de ces textures tissées en or dix-huit carats  et permettent à ces oeuvres de maintenir au long cours une apparence optimale.

.

La classe, le raffinement, l’esthétisme et l’art manufacturier de Graziella Bennati, « véritable ambassadrice, dans le monde, du luxe made in Italy », sont destinés aux femmes, passionnées de luxe, qui souhaitent rêver.

.

Traduction en français réalisée par nos soins.

.

.

.

.

Quelques oeuvres exposées et mises en vente

.

.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

Cliquez sur la miniature pour obtenir un agrandissement.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

Lire la suite de cette entrée »

L’Isola Maggiore en noir et blanc… (6)

.

Mise en oeuvre de l'apprentissage photographique.

Essai photographique

.

.

 

Magie du lungolago au printemps  II

.

.

Isola Maggiore in bianco e nero…   (6)

Magia del lungolago a primavera  II

.

.

Cet article est la suite de la promenade amorcée dans celui d’hier.

.

.

Questo articolo è la continuazione della passeggiata iniziata ieri nel questo Blog.

.

.

.

.

Les photos

(suite)

.

.

Puis, à peu près à mi-chemine, le chemin se rétrécit et métamorphose en sentier...

Puis, à peu près à mi-parcours, le chemin se rétrécit et se métamorphose en un étroit sentier

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

Lire la suite de cette entrée »

2° MOSTRA FOTOGRAFICA A TUORO SUL TRASIMENO

.

.

Une 2ème exposition photographique

à Tuoro sul Trasimeno

.

6 – 18 Maggio 2014

.

.

.

.

NON MANCATE !

LOCALE DELLA PARROCCHIA                            Piazza del Municipio  –  TUORO-SUL-TRASIMENO

 

De mon bureau, l’enchantement de l’aube…

.

.

Dal mio ufficio, l’incanto dell’alba…

.

.

Depuis mon bureau à l'Isola Maggiore, les nuances éthérées de l'essor du jour au-dessus du lac Trasimène.

Depuis mon bureau à l’Isola Maggiore, les nuances éthérées de l’essor du jour au-dessus du lac Trasimène.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

 

In fotografia, sono chiamate  « Ore d’Oro » (Golden hours)  l’ora dopo il sorgere del sole e prima del tramonto.

Durante questi due momenti, la luce sembra avere una qualità speciale.

.

Abbiamo già presentato alcune foto scattate dall’Isola Maggiore in questi momenti privilegiati : clicca su i link oltre !

Oggi, propongo alcune foto scattate dal mio ufficio per il sorgere del sole.

.

.

.

.

Introduction

.

En photographie, on appelle « heures d’or  » l’heure après le lever du soleil et celle avant son coucher.

A ces deux moments, la lumière paraît avoir une qualité spéciale et déroule un ensemble successif de phases aux couleurs changeantes.

.

Nous avons déjà présenté quelques photos prises depuis l’Isola Maggiore à ces moments privilégiés

.

Jardin à l’aube et pleine lune à l’Isola Maggiore

Isola Minore à l’aube au printemps

Pleine lune à l’aube sur le Trasimène

Chez nous, à l’aube…

.

Aujourd’hui, je vous propose quelques photos prises de mon bureau au lever du soleil.

.

Le ciel naissant réveille le lac Trasimène encore quelque peu assoupi...

Le ciel naissant réveille le lac Trasimène encore quelque peu assoupi…

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

.

Vous comprendrez aisément que ce type de vues me réjouisse le coeur et prépare idéalement mes journées !

.

.

.

Quelques autres photos…

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

Lire la suite de cette entrée »

Illuminations et arbres de Noël…

.

.

Illuminazione et alberi di Natale…

.

.

Une étoile de Noël...

Une étoile de Noël…

.

.

Per i nostri amici italiani

Per validi motivi, una nuova tradizione è stata interrotta  quest’anno  all’ Isola Maggiore: l’illuminazione di un albero di Natale sul fianco nord-ovest.

Oltre a noi, non ci sono più delle illuminazioni speciali in occasione di questa grande Festa.

Com’è triste in confronto con la creazione luminosa a Gubbio …

.

.

.

.

.

Introduction

.

 

L'étoile de Bethléem brillait encore au sommet de l'Isola Maggiore le 27 décembre 2012 !

L’étoile de Bethléem brillait encore au sommet de l’Isola Maggiore le 27 décembre 2012 !

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

.

Depuis des années, un sapin de Noël avec l’étoile de Bethléem était dressé sur le versant nord-ouest de l’ Isola Maggiore, face à Tuoro sul Trasimeno.

.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Trasiremando 2013 : régate pour embarcations à rames

.

Regata per imbarcazioni a remi

15 Agosto 2013

.

.

.

.

Affiche de la régate pour barques à rames, la Trasiremando, deuxième édition, 2013.

Affiche de la régate pour embarcations à rames, la Trasiremando, deuxième édition, 2013.

.

Ne pas oublier de cliquer sur les prochaines photos pour les agrandir !

.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Il piccolo articolo pubblicato sul sito dei nostri amici dell’associazione, Arbit, è di per sé sufficiente per riassumere il tema del nostro articolo qui sotto.

.

« Questa mattina, con una quarantina di minuti di ritardo, ha preso il via la seconda edizione della Trasiremando, la regata non competitiva riservata alle imbarcazioni a remi.

Numerosi gli iscritti che si sono presentati per la partenza alla darsena di Passignano; se non abbiamo capito male, il doppio rispetto al  2012.

A causa del forte vento, il percorso è stato cambiato nel più agevole Passignano-Tuoro-Passignano che ha il vantaggio d’essere prossimo alla riva e con onde meno pericolose. »

.

Source : http://www.associazionearbit.org/2013/08/trasiremando.html?spref=fb

.

.

.

.

Introduction

.

C’est le 15 août 2012 qu’eut lieu la première édition de la « Trasiremando ».

Il s’agissait d’une régate non compétitive pour des embarcations à rames de tous types ou dimensions.

.

Voir l’article publié en italien à ce sujet en 2012 : Trasiremando : 15/08/2012

.

Vu le succès de cette première manifestation nautique, la décision fut prise de renouveler l’expérience en 2013.

.

.

.

Les parcours proposés

.

Pour permettre une accessibilté aussi large que possible à tous, deux parcours furent proposés : le parcours standard de 20 kilomètres et un parcours réduit à 8 kilomètres.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Le 3 juin, encore 2 centimètres en une seule soirée ! Et record du Trasimène !

.

Ancora due centimentri in una serata !

Il Trasimeno a – 22 cm sullo zero idrometrico

.

.

.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Il Lunedi 3 June 2013, nel tardo pomeriggio, abbiamo avuto un nuovo episodio di pioggia torrenziale.

Il nostro pluviometro ha mostrato il calo di 2,1 cm di acqua nel corso di questo episodio.

Lo stesso giorno, nel primo pomeriggio, il sito Tuttoggi ha pubblicato un articolo sul livello record raggiunto dal lago Trasimeno.

Da leggere questo articolo in italiano : http://tuttoggi.info/articolo/55405/

.

.

.

.

Une pluie diluvienne

.

Le lundi 3 juin 2013, une pluie franchement diluvienne s’est abattue en fin d’après-midi sur la région du lac Trasimène.

.

Niveau du pluviomètre de notre jardin à l’Isola Maggiore après la pluie diluvienne du 3 juin 2013 en fin d’après-midi.

.

+    2,1  cm

.

.

Ne pas oublier de cliquer sur les images ci-dessous pour les agrandir !

Episodes pluvieux depuis le 17 mai jusqu’à ce 4 juin 2013 au matin & Total cumulatif au cours de cette même période.

.

.

.

Le record 2013 du Trasimène

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Collines enneigées ?… Colline innevate?… Snowy hills?…

.

.

.

La brume sur les collines entre Tuoro et Passignano...

La brume sur les collines entre Tuoro et Passignano...

.

Mardi 5 juin, en début de matinée, nous avons du prendre notre vedette hors-bord pour nous rendre à un  rendez-vous à Passignano-sul-Trasimeno.

Pendant la traversée, nous avons bénéficié d’une vue assez étonnante qui donnait l’immpression que les collines au-dessus de Tuoro-sul-Trasimeno étaient enneigées

.

Neige ou brume... en juin !

.

.

Martedì 5 giugno, mattina presto, abbiamo devuto prendere il nostro fuoribordo perché abbiamo un appuntamento a Passignano-sul-Trasimeno.

Durante la traversata, abbiamo avoto una vista sorprendente che ci ha dato l’impressione che le colline sopra Tuoro-sul-Trasimeno erano nevose

.

Neve o nebbia... in giugno ?

.

.

Tuesday, 5 June, early morning, we have to take our outboard because we had an appointment at Passignano-sul-Trasimeno.

During the crossing, we benefit from a surprising view which gave the impression that the hills above Tuoro-sul-Trasimeno were snowy…

.

Snow or fog... in June?

 .

.

.