Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
expatriation

La dame du Lac

Second récit traduit du livre

Umbria Misteriosa” de Lucia PIPPI et Cristiano ROSCINI.

(Voir aussi le premier récit, le troisième récit, partie 1 et partie 2)

***

Ambiance mystérieuse : le Palazzetto médiéval, la nuit, dans la rue Guglielmi de l'Isola Maggiore

“En plus des fantômes des moines de l’île Polvese, le lac Trasimène héberge l’errance d’un autre sceptre.

Il s’agit cette fois du fantôme d’une dame qui demeura longtemps dans la tour du château de l’ Isola Maggiore.

 

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

Comme Agilla  qui recherche toujours son cher Trasimène, cette femme est également dans l’attente de son époux.

Selon la légende, cette dame serait une châtelaine amenée par son mari sur l’île avant son départ à la guerre, peut-être pour une croisade, ou alors, en tant que noble, pour combattre aux côtés des Pérugins contre les armées toscanes.

Cet homme, dont l’identité reste inconnue à ce jour, amena donc sa toute jeune épouse dans le château de l’île pour la protéger et, peut-être aussi, pour éviter toute tromperie.

«  Quand je serai de retour, je te ferai aussitôt quérir et te ramènerai chez nous » lui promit-il avant de la quitter.

Et c’est ainsi que chaque jour la jeune épouse se languissait du retour de son aimé.

Les années passèrent sans plus aucune nouvelle de l’absent !

A la fin, anéantie, la jeune femme mis un terme à son désespoir et se pendit dans la tour du château.

Et c’est donc à cet endroit que son fantôme rôde encore aujourd’hui.

Ceux qui l’ont aperçue, décrivent une jeune femme vêtue de blanc. Une femme d’une très grande beauté, auréolée d’une lumière délicate et étrange, errant entre les ruines, attendant en vain son époux.”

FIN

Une réponse à to “La dame du Lac”